熊猫阿宝竟有两副表情 为中国特制中文版老外也是蛮拼的
来源:人民网 发布时间:2016-01-22 09:55:05
原标题:熊猫阿宝竟有两副表情

深圳路演时众主创与深圳观众玩自拍。


若说最近最受期待的电影,非《功夫熊猫3》莫属了。昨日,《功夫熊猫3》来深,在橙天嘉禾影城举办了见面会。片中神龙大侠阿宝中文配音演员黄磊,灵蛇中文配音演员朱珠,梦工厂动画首席执行官JeffreyKatzenberg(以下简称JK),《功夫熊猫3》推广曲MV导演许诚毅与深圳的观众互动,并在见面会后接受了深晚采访。

相比邀请中国明星配音或客串打酱油的方式,《功夫熊猫3》称得上好莱坞真正中国本土化的大片。梦工厂大手笔地做出了两个版本的《功夫熊猫3》。在美国银幕上阿宝说英语,依然由杰克·布莱克配音,并被赋予这个摇滚胖子的夸张表情。在中国阿宝说中文,由黄磊配音,不仅口型与黄磊完全一致,更时不时蹦出“变态辣”、“走你”等流行语。因为台词不同,中英版的熊猫甚至连表情也有差别,明星们不仅在配音,基本是在演绎片中角色。

捕捉口型和面部动作,明星配音不违和

通过口型和面部动作捕捉技术,在《功夫熊猫3》中,我们不仅会听到那些熟悉的声音,甚至还能辨认出他们的面部动作——黄磊(熊猫阿宝)、杨幂(熊猫美美)、成龙(阿宝父亲李山)、周杰伦(阿宝师兄金猴),这些大家熟悉的明星赋予了动画人物表情。

作为男主角阿宝的配音,黄磊的台词量尤其大。在接受采访时,他手舞足蹈激动时瞪圆眼睛,俨然阿宝上身。他告诉记者,以前给动画配音,都是一个已经成型的国外动画,再配成中文。有时候为了口型会损失原意,为了意思又会对不上口型。可是给《功夫熊猫3》配音时,动画还仅仅是草图,是配音演员赋予了动画人物口型甚至表情。黄磊还开玩笑:“为了给阿宝配音特意增肥。”

这也使中文版尽管请来众多大牌明星参与配音,但不违和。很多观众看完片后表示,完全没听出杨幂的声音,张国立参与了吗?除了成龙因为口音很有特色观众一听就知道外,其他明星演员都将自己的声音融入了片中。

中国风接地气,可是说教也变多了

全片最萌的地方,就是阿宝初入熊猫村。完全就是熊猫“复制”,粘贴粘贴粘贴……到处都是圆滚滚,萌出新高度。而熊猫村的景色也是彻头彻尾中国风,JK透露,就是按照成都青城山的景色设计的。大到山水、建筑,小到壁花装饰、锅瓢碗盏,甚至连砖瓦上的苔藓都来源于青城山的照片。《功夫熊猫3》的中国韵味远远超过了前面两部。

在黄磊看来,甚至片中阿宝生父李山对阿宝的感情,都是很中国式的。JK告诉记者,参与《功夫熊猫3》的中国员工多达250人,大约占据40%的比例。所以这部动画是一部彻头彻尾的中美合拍片。

但也许是中国工作人员的影响,《功夫熊猫3》不像前两部那么纯粹故事性,增加了许多说教的部分。王志文配音的师父,有时会给观众一种唐僧的错觉,让讨厌说教意味的观众有些出戏,甚至是催眠。

老外这么拼,但我们已经习惯美式动画了

《功夫熊猫3》推广曲MV导演许诚毅也是电影《捉妖记》的导演。他帮《功夫熊猫3》站台,可见后者在中国市场的票房野心——不仅仅是从《大圣归来》手中夺回中国动画票房冠军,甚至剑指《捉妖记》的电影票房第一宝座。记者问JK做中英文两个版本的动画,比一个版本多花了多少钱。JK笑笑,没有正面回答,直说“这一切都是值得的。”

问题是,在上海首映时,就有同行看过中文版后不习惯,直到再刷了一遍中文版,才觉得“愉快多了”。在她看来,英文版里声音都是有戏的,可是看中文版就会一直猜是哪位明星,很出戏。

事实上,对很多中国观众而言,长期看好莱坞电影的他们,已经习惯了好莱坞式思维方式,对美式笑点习以为常,也更期待原汁原味的熊猫阿宝。

猜你喜欢